Legal translation Dubai and the rest of the United Arab Emirates plays an important role in international trade, legal systems, criminal trials, and political processes throughout the country.
It can be difficult to find the right legal translation service, however, if you don’t know how to approach the situation or what factors are most important when choosing one over another.
Don’t get lost in translation; make sure you choose the right legal translator for your needs by keeping these seven secrets of legal translation Dubai in mind when searching.
1) What Makes Translation Legal
Many people think that legal translation Dubai is quite straightforward, but this couldn’t be further from the truth.
Different types of documents need to be translated differently, and you also have to consider the difference between translating for court purposes and legal translation for administrative needs.
Here is detail below what makes your translation legal:
- A legal translation must be accurate. This is the most important quality of a legal translation.
- A legal translation must be complete. All relevant information must be included in the translation.
- A legal translation must be clear. The meaning of the original text must be conveyed accurately in the translated text.
- A legal translation must be consistent. The terminology and style used throughout the translated document should be consistent.
- A legal translation must be faithful to the original document. The translator should not change the meaning of the original text.
- A legal translation must use proper grammar and punctuation. The translated text should be free of errors.
- A legal translation should be done by a professional translator with experience in translating legal documents
2) What Is the Best Way to Translate Legal Documents
The best way to translate legal documents is to use a professional translation service. Make sure the translation service you use is experienced in translating legal documents.
Be sure to review the translated document carefully yourself, or have someone else who is familiar with the legal system do so.
Keep in mind that some words and phrases may not have an exact equivalent in another language. So, the translator may have to make a judgment call on how to best render them into the target language.
Be aware that cultural differences can also impact how a translated legal document is interpreted. So, it’s important to work with a translator who is familiar with both cultures.
Here are some more ways to translate legal documents from legal translation Dubai:
- When translating legal documents, always use a professional translation service.
- Make sure the translator is experienced in translating legal documents.
- Be sure to check the credentials of the translation service.
- Always get a second opinion on your translations.
- Make sure the translation service can provide you with a notarized copy of your translated document.
- Be prepared to pay more for a legal translation than for a regular translation.
- Expect a longer turnaround time for a legal translation than for a regular translation.
3) Why Use Word-For-Word Translations
In the legal field, literal or word-for-word translations are often not possible or desirable.
Instead, Legal Translation Dubai strives for what is called equivalence. This means finding the closest natural equivalent in the target language while still conveying the original meaning.
This can be a challenge, but it’s important to get right in order to avoid potential legal problems down the road.
Here are 2 tips of Legal Translation Dubai that can help you get it right:
- Know your audience. Who will be reading your translation? Make sure you understand their needs and expectations before starting the project.
- Choose your words carefully. In legal translation, even one word can make a big difference.
4) Communicate with Your Translator
If you want your legal translation Dubai to be accurate, it is important that you communicate with your translator.
Make sure to explain your needs and expectations clearly, and provide any relevant documents. Your translator should also be able to ask questions if anything is unclear.
A good translator will make a conscious effort to ensure that your document will not contain errors because of his or her work.
Get Professional Quality Work:
You may need a little research before deciding on which professional to hire for your project, but the work will be worth it in the end.
Finding someone who can translate complex documents accurately and professionally saves time, money, and headaches!
Know What the Document Needs:
In order for a document to be legally valid in Dubai, it must conform to certain specifications- no matter what language they are written in!
Whether you need translations into Arabic, Hindi, Farsi, Urdu, Russian, or Swahili (among others), it is imperative that the following points are taken into consideration:
Be Aware of Formatting Requirements:
For example, most translators know that every word has to start on a new line. These formatting requirements apply whether the text being translated originates from a contract form or an official letter from one country’s government to another’s.
Always Check for Errors:
Remember this especially when translating into Arabic; as there are many words that look similar in English and Arabic yet have very different meanings!
Make sure to read over the translated text carefully and do not hesitate to contact your translator if something looks wrong.
5) Watch Out for Scams
When you’re looking for a legal translation Dubai, it’s important to be aware of scams.
Unfortunately, there are many companies out there who will try to take advantage of you.
They may promise low prices, but then deliver poor quality work. Or they may not deliver your project on time.
To avoid being scammed, do your research and only work with reputable companies. You can also get references from friends or co-workers who have used the service before.
Quality Over Quantity:
It’s tempting to get a bargain deal from one of the cheap translation services online. But often times these deals don’t come with any assurances about the quality of their work.
So instead, it’s better to go with an established company that offers guarantees about both price and quality.
Watch Your Language Style:
Different translations require different language styles–so when you’re looking for a translator make sure they offer exactly what you need!
You might want someone who specializes in criminal law or intellectual property rights or civil law–whatever your needs are!
6) How Soon Can I Get My Translation Back
You might be wondering how long the process will take – and how soon you can get your hands on the final product.
Here are five secrets about Legal Translation Dubai that will help give you a better understanding of the process:
- It can take up to four weeks to translate a simple document.
- More complex documents can take up to eight weeks or longer.
- The turnaround time is often dependent on the length of the document and the number of revisions required.
- Once the translation is complete, it will be reviewed by a second translator to ensure accuracy.
- After That, It Will Be Edited for Grammar, Style, And Formatting.
7) Set Deadlines
In any translation project, setting deadlines is crucial. This is especially true for legal translation Dubai, as the stakes are often high.
By setting deadlines, you can ensure that your project stays on track and that all parties involved are held accountable.
It also forces translators to finish their work quickly so they don’t have to deal with unfinished translations after a deadline has passed.
Are There Any Exceptions to Using Word-For-Word Translations?
No, there are no exceptions to using word-for-word translations. Every legal document must be translated using this method in order to ensure accuracy.
This is because every legal term has a specific meaning that can be easily lost in translation if not handled carefully.
As a result, legal translation is often considered to be one of the most challenging types of translation.
It requires a high level of expertise and understanding of both the source and target languages, as well as an in-depth knowledge of the subject matter.
That being said, there are some tips and tricks that can make the process a bit easier.
Is Google Translate Good Enough?
No. Not even close. Google Translate is great for getting the gist of things, but when it comes to legal translation, you need an expert.
The most important thing to remember about a legal document is that any changes can be irreversible.
That’s why accuracy and clarity are so important in the translation process. That’s also why they use human translators who are experts in both languages and law.
Best Places for Quality Legal Translation Services
- When it comes to quality legal translation services, you can’t go wrong with Legal Translation Dubai.
- They have a team of experienced professionals who are passionate about providing accurate and reliable translations.
- They offer a wide range of services, including document translation, website localization, and interpreting services.
- They use the latest technology to ensure that your documents are translated accurately and efficiently.
- They offer competitive rates and a satisfaction guarantee so that you can be confident in their services.
- They have a strong commitment to customer service and will work with you to ensure that your needs are met.
- You can trust Legal Translation Dubai to provide high-quality legal translation services that meet your specific needs.